Dream On
by Caroline Marion
When
I was a freshman in high school, I did a report on the beautiful and unique
country of Switzerland. There
began my dream of going to Switzerland and hey, why not
aim high. . . work at the UN in Geneva as an interpreter!
My
mom had taught high school French before she got married and had seven
children. My only exposure to
French before college was learning the song Alouette
which my mom taught us kids. So
when I told my freshman college adviser that I wanted to become an interpreter
at the UN in Switzerland, she basically told me it was too late to start on
that dream. I had already missed
out on the best years to learn a foreign language.
I
continued with my foreign language study (French and Spanish) and added the education
block thanks to my sister, Marnie, who told me, “You’d better take the ed
block. What else are you going to
do with French?” So I took the ed
block but didn’t give up on going to Switzerland. When I graduated from college (way back in the 70’s), I
headed to Montreux, Switzerland where I worked in a Swiss hotel as a waitress
in the dining room. (Yes, a waitress, not an interpreter at the UN!)
That
was an eye opening experience. The
Swiss hotel did have some tourist business but also housed several older ladies
who rented rooms there on a permanent basis. They came to the dining room every day and sat at the same
reserved table with the number of their hotel room on the table. We sometimes referred to them by their
room numbers. Well, I thought I
knew my French numbers but found out the Swiss had a more efficient number
system. For example, the French
number for 70 is 60 + 10 (soixante-dix). The Swiss simply say septante for 70
(sept = 7). The French use four
20’s for 80, quatre-vingts. (I’m not kidding.) The Swiss simply use huitante for 80 (huit = 8). Luckily, I learned those Swiss
variations quickly.
Years
later I did come to realize my dream of being an interpreter. After several years of teaching high
school French and Spanish, I became an ESL teacher and from time to time would
interpret for my Spanish speaking families at parent teacher conferences. There, teachers would try to impart
lots of specific information which I sometimes had trouble translating. How do I say phonemic awareness in
Spanish and then explain what that term means? One parent told me, all I really
need to know is this: Is he
behaving? Is he passing? Does he have friends?
Follow
your dreams!
This post written by:
Caroline Marion from I Speak Your Language
Caroline Marion from I Speak Your Language
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.